Why Bible Translation - 06
WHY BIBLE TRANSLATION
“If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head.

If you talk to him in his language, that goes to his heart”

Why Bible Translation

Nelson Mandela once said, If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his (own) language, that goes to his heart.” 

There are still up to 2,000 language groups waiting for God’s Word, that’s nearly 1.5 billion people – which is more than the amount of people on our very own continent of Africa.

God’s Word is living and active and is a powerful tool for us to connect with God. It is absolutely crucial that each person does not just understand the language of the Bible, but are also able to connect with it on a heart level. Then, every tribe, tongue, nation and language might have the opportunity to know the one true God.

See first-hand the impact of Bible Translation

Image

Discover what is happening in the world of Wycliffe and Bible translation.

Have a look at the current situation in Bible Translation - Statistics

Language Groups

CD Cluster

CD Cluster

These four language groups live in a volatile region where the dominant religion is not Christian. Translated Scriptures will help to make the God of the Bible known in an environment where it is very challenging and dangerous to preach the Gospel. God has been faithful and has allowed Scripture production to proceed well despite the challenges.

eMarrevoni (Makhuwa)

eMarrevoni (Makhuwa)

There are about 900,000 people in Mozambique who speak eMarrevoni, which is one of 11 variants of the Makhuwa language group. Translation began when church leaders realised people were not engaging with the Word because it wasn't in their heart language. There are now 65 translated stories in eMarrevoni, with Genesis and Luke in progress.

eSaka (Makhuwa)

eSaka (Makhuwa)

The Makhuwa language group is spoken by 1/3 of the population in Mozambique. eSaka is one of the languages belonging to this group. Translation began when church leaders realised people were not engaging with the Word  because it wasn't in their heart language. The eSaka variant now has 65 translated stories and is working on a translation of Genesis and Luke.

eXirima (Makhuwa)

eXirima (Makhuwa)

eXirima is one of the 11 variants of the Makhuwa language group, based in a lush and hilly part of northern Mozambique. Translation work began when church leaders realised people were not engaging with the Word because it wasn't in their language. The eXirima variant now has 65 translated stories and is working on a translation of Genesis and Luke.

Hambukushu

Hambukushu

A cross border group of about 60,000 people that reside in northern Namibia and Botswana. After years of making plans and dreaming about what a Bible translation could look like, the team published their first 43 oral and written passages in early 2020. They went on to complete a written translation of Genesis, which is now being distributed.

Himba

Himba

Deep in the heart of the Namibian desert live these nomadic cattle herders, a people group of about 50,000 people. They were unable to connect with God through the written text of the neighbouring Herero people. However, since 2015 many Bible passages have been orally translated into Himba and they are now in their third translation phase!

Kaaps

Kaaps

Kaaps is spoken mainly by the Coloured community in the Cape Flats in South Africa. The Kaaps culture is vibrant and colourful, known for their unique cultural music and creative verbal art. After centuries of discrimination, they are embracing their identity afresh, and the translation of God’s Word into Kaaps is a powerful message of validation.

Kamukuio Cluster

Kamukuio Cluster

The Kamukuio translation serves 3 language groups, all accessible from Kamukuio town in the southwest of Angola. Although the Kwandu and Humbe have been exposed to the Gospel, the Kuvale people had almost no believers or churches. Praise God for the many narratives now translated, which are being distributed in the communities.

Marenje

Marenje

The Marenje live in a tropical and mountainous region of Mozambique, just across the border from Malawi. In the churches, Scripture has to be translated into Marenje for them to understand it, so local church leaders have been asking for a Bible translation into this language. They are doing well and have already completed the books of Mark and Luke!

Olucilenge (Huila)

Olucilenge (Huila)

The Olucilenge speaking community (formerly part of the Huila Cluster) are based mainly in the Huila province of Angola. They are a semi-nomadic and pastoral people group. In the first phase of translation they were able to translate 25 stories and five songs, and they are now working on an oral translation of the entire book of Genesis.

Oluhanda (Huila)

Oluhanda (Huila)

The Oluhanda speaking community (formerly part of the Huila Cluster) is a semi-nomadic pastoral people group in Angola, based mainly in the Huila province. In the first phase of translation they were able to translate 18 stories and three songs, and they are now working on an oral translation of the entire book of Genesis.

SA Sign Language

SA Sign Language

There are approximately 600,000 individuals in South Africa who use South African Sign Language (SASL) as their first language. More than 70% of these individuals are profoundly Deaf. To make the Bible available, a team of Deaf translators are working to translate the written English Bible into SASL in video format – a Visual Bible for the Deaf.

Sepulana

Sepulana

Mapulaneng is the "Place of the Mapulana people." This language community of 800,000 have lobbied to have Sepulana as an official language of Mpumalanga for years. Sepulana is one of 20 South African languages without a Bible translation, but this is in the process of changing, as the team is now busy with a translation of the whole New Testament!

Siphuthi

Siphuthi

Tucked in the mountains of Lesotho are the Siphuthi speaking people. They have maintained their language and culture, and desperately needed a Bible translation. Despite being told it was not possible to translate God’s Word in Siphuthi, they successfully translated 47 stories in phase 1 and have now launched phase 2!

!Xun (Huila)

!Xun (Huila)

The !Xun (formely part of the Huila Cluster) are an extremely isolated Bushmen group that have largely been without any Christian witness until recently. They are scattered across Angola, Namibia, Botswana and South Africa. In phase 1 they translated 16 stories and 4 songs. They are now busy with an oral translation of the book of Genesis.

Bhaca

Bhaca

Pipeline Project

Kiholo & Kisuku

Kiholo & Kisuku

Pipeline Project

Phimbe

Phimbe

Pipeline Project

Meetto

Meetto

Pipeline Project

Ekoti

Ekoti

Pipeline Project

Makhuwani

Makhuwani

Pipeline Project

Makonde

Makonde

Pipeline Project

subscribe newsletter heading

subscribe newsletter heading mobile