Bible Stories

Story Menu:

News travels fast in an oral culture

Bible storying taps into the lifeblood of an oral culture, and the stories travel surprisingly fast. Southern Africans living in remote areas, including many San people, have embraced the mobile phone as a perfect method for doing what oral cultures love: sharing stories.

One way oral Bible storying differs from written translation is that less language analysis needs to be done at the outset. Bible stories can be prepared quickly and checked by a consultant right away.

While oral storying is a startup strategy for Wycliffe South Africa's Regional Translation Services (RTS), it isn’t necessarily a substitute for written translation. It often prepares a community for a full Bible translation project.

Click here to read the full article on the Wycliffe Global Alliance website.

subscribe newsletter heading

subscribe newsletter heading mobile

facebook   twitter   instagram   youtube
© 2021 Wycliffe Bible Translation  |  Terms & Conditions